江北町で流鏑馬が144年ぶりに復活した2年後、この大切な地域の伝統文化を伝えていくため、
次世代の射手育成を目的に、2016年『こどもやぶさめ教室』をスタートしました。
地域のこども達は「希望」。人財育成通して子ども達に育まれていくものは計り知れません。
馬に関わるRIOボランティアのほか、道具を手作りしてくださる地域の方々など、
多くの方に支えられながら、私たちの小さな挑戦が始まりました。
To inherit the revived Yabusame
(horseback archery)
After 2 years from Yabusame revived in Kohoku Town after 144 years, we launched “Kids Yabusame Lesson” in 2016,
in order to pass on this important traditional culture and to raise budding archers.
Local children are our “hope”.
What is developed on children through the archer raising is immeasurable.
Our small challenge began, supported by many people such as RIO volunteers for horses,
and local neighborhoods who handcraft tools.
1次世代の射手育成へ『こどもやぶさめ教室』スタート
2016年夏休み、はじめての「江北町こどもやぶさめ教室」が、天子社氏子地区の4年生~6年生全9名のこども達でスタートしました。
Launch of "Kids Yabusame Lesson" to raise budding archers
"Kohoku Town Kids Yabusame Lesson" was launched with 9 children who were in the 4th to 6th grades and live in Tenshisha Ujiko area.
2伝統文化の奥深さを体感するこども達
馬の事も弓の事も覚えなくてはならず、最初は緊張していたこども達。練習を重ねるにつれて次第に腕を上げ、堂々とした姿勢と目線が備わってきました。
Children experiencing the depth of traditional culture.
The children were nervous at first because they had to learn not only about horses but also archery. As they practiced every day, they improved their skills as well as acquired confident posture and attitude.
3こども流鏑馬披露、いよいよ本番!
10月19日の天子社にてこども達はいよいよ流鏑馬を披露しました。こども達はもちろんですが、 地域の方々にとっても江北町でこども達によるやぶさめを観るのは初めて。観客から「カッコいい!」「将来自分もやってみたい!」という声をいただき、大きな自信へつながったことでしょう。
The day of performing Kids Yabusame!
Finally the children performed Yabusame in front of the audience at Tenshi Shrine on October 19. It was the very first time for them to perform, and also for local people in Kohoku Town to see Yabusame. The audience said “How cool!” “I wanna try Yabusame!”, so these comments must have brought much confidence to the small archers.
4更に高みを目指した、2年目
小さな馬体のポニーの”ジュジュ”から、更に大きい葦毛の馬”ホーリー”に。馬を大切におもう優しい気持ち、馬上での技術もより深まってきます。
The 2nd year - aiming for further development
The children rode the larger gray horse “HOLY” instead of the pony “JUJU”. They learned to cherish horses and their riding techniques improved.
5感謝を込めて、天子社流鏑馬神事を奉納
地域への愛着や後継者育成を目的に取り組んできた「こどもやぶさめ」、2年目のチャレンジです。夏休みを返上し、稽古を積み上げ、堂々と流鏑馬を披露した彼らを誇りに思います。
Dedication of Tenshi Shrine Yabusame ritual
"Kids Yabusame", aiming for being attached with local and for developing budding archers, entered the 2nd year. We are proud that they practiced a lot even during the summer vacation and were able to perform Yabusame with confidence.
6新たなチャレンジ、境内から参道へ。
3年目の流鏑馬では、本来馬が駆けていた参道での流鏑馬を復活させることに。誰も見たことのない天子社参道での流鏑馬をイメージしながら準備をすすめました。
New challenge - from the precincts to the approach
As our challenge of the 3rd year of Yabusame, we decided to revive it at the approach where the ancient horses had galloped originally. Since no one has seen it, we prepared for the event, imagining how Yabusame would have been acted out on the Tenshi Shrine approach.
7教えながら学ぶ3年目、女流射手も誕生
初の女流射手を目指す女の子と、町外からの入門生を迎えるにあたり、6年生の先輩射手がプログラム内容を考えるなど、教え合う姿が見られるようになりました。
The 3rd year - teaching and learning, a female archer was born.
RIO welcomed a girl who aimed to be the first female archer, and newcomers from outside of the town. Then children started teaching each other Yabusame each, and the senior 6th-grade archers considered the details of the programs.
8道具作りを継承する
本番で使用する”当り的”と”竹矢”。これまで地元の道具作りの名人谷口さんに全ての工程をお願いしていましたが、道具作りの継承もスタート! 子どもから大人までが共同作業で竹林から的の素材となる竹を切りだし、本番へ向けた前準備をおこないました。
Inheriting the skills of tool making
We had placed orders of “targets” and “bamboo arrows” used for the performance with Mr. Taniguchi, a local expert tool maker. However, the inheritance of tool making also began! Children and adults worked together to cut bamboo for arrows in the bamboo forest, and prepared for the Yabusame performance.
9流鏑馬舞台はいよいよ参道へ
天子社境内から、舞台を参道へ移して初めて参道で矢を放ちます。ビッキーふれあい祭り2018のサテライト会場でもあり多くの観客がこども達を見守りました。 環境整備がまだ整っていないため、駆け上がる馬上から矢を放つことはできませんが、子どもたちは見事に大役をつとめました。 この日、148年ぶりに、天子社参道での流鏑馬が復活しました。
Yabusame at the shrine approach
This was the first time letting arrows fly after we moved the stage of Yabusame from the precincts to the approach of Tenshi Shrine. Another local event was also held at the shrine at the same time, so there was a large audience watching the children performing Yabusame. Although they could not release arrows from the galloping horses because the surroundings were not sufficiently prepared yet, they adequately played this important role. On this day, Yabusame at the approach of Tenshi Shrine was revived after a blank of 148 years.
10地域のいろいろな先生達
準備から当日まで、地域の方々が様々なかたちで手助けをしてくださり、ご指導いただきました。 地域にはいろんな特技を持つ方がいらっしゃることを知り、人材は地域の宝だと改めて感じることができました。
Various local teachers
From the preparation to the day of performance, many local people helped and instructed in various ways. When we found out that they had so many kinds of skills, we realized even more that people are precious resources for the region.
11地域に残る伝統文化を次世代に伝えるということ
大好きな馬達と共に、地域の伝統文化を伝えていくことは、結果としてまちづくりに繋がっています。地域で受けてきたご恩を、このようなかたちで流鏑馬を通して返していく。思いを循環させていく。楽しく、真剣に、できることをただ淡々とやっていく。私たちの挑戦は続きます!
Passing on remaining traditional culture in our local area to the next generation
As a result, passing on the local traditional culture with our loving horses leads to our town developing. We wish to return the benefits that we received from the locals through Yabusame in this way. We circulate the thankfulness for the town. We constantly do what we can do, in an enjoyable and earnest manner. Our challenges will carry on!